top of page
HOME

TRADUCCIONES Y CLASES

PUENTE ENTRE CULTURAS

COMUNICACIÓN Y CONOCIMIENTO

QUIÉNES SOMOS

Hace más de quince años que trabajo de traductor, buscando la mejor manera de expresar, en otro idioma, lo que dice el texto original.

 

Mi formación bilíngüe comenzó en una escuela inglesa en España, finazliando con una licenciatura en Ciencias del Medio Ambiente en los EE.UU., después me licencié en FIlosofía y obtuve una posgraduación en Ciencias Políticas en Barcelona. Además de trabajar como traductor he trabajado como editor y coordinador de proyectos de traducción.

 

TRABAJOS

Conoce algunos de mis trabajos:

- Libros

- Artículos

 

SERVICIOS
TRABAJO
QUIEN SOMOS

QUIÉNES SOMOS

Hace más de quince años que trabajo de traductor, buscando la mejor manera de expresar, en otro idioma, lo que dice el texto original.

 

Recibí una educación bilíngüe que continué con un bachelor of science en Ciencias del Medio Ambiente en los EE.UU., y una licenciatura en Filosofía en Barcelona. En esos años trabajé como biólogo y traductor de textos relacionados con el medio ambiente. Más adelante comencé a traducir ensayos y textos de ciencia política y trabajé como profesor de filosofía e idiomas. Finalicé mi formación asistiendo a un posgrado en Ciencias Políticas y aprendiendo alemán.

Una traducción no puede dejar fuera nada del texto original; tampoco puede introducir nada que no esté ya ahí. Tiene que verter el original en las expresiones y formas más naturales y correctas de la lengua final. Necesita comprender las connotaciones más sutiles del original y conocer la expresión más apropiada de la lengua de traducción para cada forma de la lengua original, para poder construir los puentes que permitan que las ideas, conceptos, información e historias crucen las fronteras de las lenguas sin perder nada por el camino.

 

Toda la vida estuve interesado en la lectura como modo de descubrir nuevos modos de mirar, de sentir y comprender, de encontrar cosas que no caben en una única vida. En la traducción encontré la lectura más atenta, la que no permite distracción ni omisión, la que exige comprender todos los detalles y las líneas argumentativas así como el conjunto del texto y las relaciones entre las partes. La traducción representa para mí una doble oportunidad: aprender trabajando y traer ideas, información, conocimiento e historias a otra lengua, a nuevos lectores.

 

Sebastián Porrúa

 

TARIFAS

El precio de una traducción varia dependiendo del tipo de texto, pares de idiomas, fecha de entrega y continuidad futura. Para obtener un presupuesto de traducción sin compromiso por favor póngase en contacto con nosotros.

 

Trabajamos con tarifa por página considerando una página 1200 caracteres con espacios y esta varía por las cuestiones mencionadas entre R$ 25,00 y R$ 55,00. 

 

En el caso de los subtítulos o las transcripciones no es posible ofrecer una estimación sin analizar el tipo de material a ser subtitulado o transcrito.

 

Entre en contacto para solicitar un presupuesto personalizado.

TARIFAS

CITAS

"El original no es fiel a la traducción".

    Jorge Luis Borges

 

 

"Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores hacen la literatura universal".

  José Saramago

 

 

"Sin traducción habitaríamos provincias lindantes con el silencio".

                 George Steiner

 

 

"Traducir es producir con medios diferentes efectos análogos".

                 Paul Valéry

 

 

“Si el sueño es una traducción de la vida real, entonces la vida real es también la traducción de un sueño”.

René Magritte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CITAS

CONTACTO

¿Quieres más información?
 
Ponte en contacto por email, teléfono o rellenando el formulario:

sptrads@gmail.com

+34 657388657

Su mensaje ha sido enviado correctamente

CONTACTO
bottom of page